The Voynich Manuscript
for I was convinced that it could be read by no one except yourself
Note that a living thing is not named after its author.
A lost thing may be named for whosoever finds it.
It is not unambiguously known.
And in the uneven light, a glimmer.
For here we are not readers, but depictions
bathing in pools,
pools of light.
We are women
with our tiny, upright nipples.
Whose waters flow continuously
from page to page
by what spring unknown.
This welling up. This witch
floating buoyant in her iniquity, this
verdant green water by which to mix
transformation into transformation.
Alchemy’s mud resists the advice of clarity.
And from lead: gold’s blood
pulses, a script that will bear no translation.
Sorcery says that what we
can never understand may
still be beautiful. Nude
stars brandished in the hands
of women who prefer crowns.
Women
only with each other in their fluids.
Yes, trespass. And ink of iron gall
smeared over with late color.
So they swam into untranslatable
character.
Those who so cavorted disappeared then,
as when the roots of one species
fasten to the leaves of another, flowering
from yet a third.
From such overgrowth, watered
page by
page after
pages of bloodletting and
vowels.
Surely no evil can attend when magic
cannot be attributed to any source.
Overgrowth redounds to ingrowth,
a chord amid chordless melody, they say.
They sing.
They say the clumsy creature is a dragon
and the dragon a sign of evil,
but so frayed the quill, so faded the ink
and no surplus blanket of color
that evil is only a salutation, a spell
in preparation:
See
the naked woman spreadeagled,
aloft on her green wave who mutters,
as if half asleep,
“Prepare for dragons,”
as she herself exhales
the green fume which
replaces the moon
and controls all tides.
“angel”
The angel appeared as a cloud,
but rather than wings
—articles of levitation—
there were
muscles
bubbling down her back.
Translation: the weight
of the sojourner perches upon her own shoulders,
fizzing.
Weather
as divine carbonation. The sky
saturates this figure,
as each messenger has a taste for
her own condensation.
“pilgrimage”
Sequence was a mystic or an aphrodisiac
bending from the veins or through them.
Beginning clings to its stigmata only because the hollow
rejects explanation. Erotic error
hovers over its indentation, center uncontained.
Sequence, no, a clot, no, a knotted cluster of veins
that claimed itself as a body.
Aphrodisiac that stirs the no-body.
Adoration that scorns fulfillment as excess.
This holey vessel. This. This. This
sequence becomes epiphany, choking itself off.
Sequence wandering without shoes, then without feet.
To renege on delirium.
Orgiastic sequence diffused in a cloud of pronouns.
“miracle”
The sleeper embedded
silver thorns in her
palm. Sleep-sighing,
she strikes a match.
Incendiary as glycerine,
her hand wicks light.
The body circles around
this, an inspection of its own
imposture. “Body,”
she sleep-talks, “you are
my candelabra.” Mortal
afire. “Speak in tongues,
as the unfeasible
do.” Tongues radiating
to the hand, clutching
its receding word.
“martyr”
Radiant veil, undiscover what has overcome you.
We once were explorers and then we were exterminated.
Posthumously, we protest.
When we were done away with, we shrugged, gave way to the body, walked it along
the Camino. Florid pennant.
We strode toward the frontier of eradication, took the pelt from our sinew, gave it up
to its word: a name of sorts, a synonym.
The new definition of shimmer: evaporation. The lake that wanders.
After the fact, we refused. Arranged the skin as a sleek scarf and let it spell itself
before it proceeded from view far beyond the road.